domingo, 15 de febrero de 2026

​DIOS MUDA LOS TIEMPOS: DISRUPCIÓN Y SINCRONIZACIÓN DE CICLOS ​GOD CHANGES THE TIMES: DISRUPTION AND SYNCHRONIZATION OF CYCLES

 


Autora: María de los Ángeles Pérez


​DIOS MUDA LOS TIEMPOS: DISRUPCIÓN Y SINCRONIZACIÓN DE CICLOS

​GOD CHANGES THE TIMES: DISRUPTION AND SYNCHRONIZATION OF CYCLES

​PRESENTACIÓN DEL TRABAJO / WORK PRESENTATION

REMITENTE / FROM: Profeta (Identidad en registros de interpretación, revelación y decodificación de mensajes encriptados / Identity in records of interpretation, revelation, and encrypted message decoding).

TEMA / TOPIC: La mutabilidad de los tiempos y las estaciones bajo el diseño soberano / The mutability of times and seasons under the sovereign design.

AUDIENCIA / AUDIENCE: Público internacional, profesionales y no profesionales interesados en la formación integral y la transformación del ser / International audience, professionals, and non-professionals interested in holistic formation and the transformation of the self.

​DEFINICIÓN DE OBJETIVOS E IDENTIFICACIÓN DE AUDIENCIA

​OBJECTIVES DEFINITION AND AUDIENCE IDENTIFICATION

​OBJETIVOS / OBJECTIVES

  1. ANALIZAR el concepto de "mudar los tiempos" desde una perspectiva de transición sistémica y adaptación resiliente / ANALYZE the concept of "changing times" from a systemic transition and resilient adaptation perspective.
  2. BRINDAR herramientas bilingües de alto impacto para la identificación de temporadas personales y corporativas / PROVIDE high-impact bilingual tools for identifying personal and corporativa seasons.
  3. INTEGRAR el rigor académico con la vivencia personal, fundamentado en la fundamentación pedagógica de la UNESCO y la UNED / INTEGRATE academic rigor with personal experience, based on the pedagogical foundation of UNESCO and UNED.
  4. FACILITAR la comprensión de la disrupción como un paso necesario para la innovación del ser / FACILITATE the understanding of disruption as a necessary step for the innovation of the self.

​AUDIENCIA ESPECÍFICA / SPECIFIC AUDIENCE

​Líderes, familias de todo tipo (nucleares, extendidas, diversas), profesionales en busca de actualización de propósito y personas en transición que requieren un lenguaje técnico pero comprensible / Leaders, families of all types (nuclear, extended, diverse), professionals seeking purpose updates, and people in transition who require understandable technical language.

​MARCO TEÓRICO: LA CIENCIA DE LA TRANSICIÓN

​THEORETICAL FRAMEWORK: THE SCIENCE OF TRANSITION

ESPAÑOL:

La realidad no es estática; está sujeta a leyes de cambio que exigen una actualización constante. "Mudar los tiempos" se define técnicamente como una disrupción sistémica.

  • LA RUPTURA DEL STATU QUO: Implica una variación en la frecuencia de las oportunidades. No reconocer esta mudanza conlleva el error técnico de la "obsolescencia funcional": aplicar soluciones viejas a problemas nuevos. Requiere un desaprendizaje pedagógico para procesar nueva información.
  • SINCRONIZACIÓN ESTRATÉGICA (TIMING): Es la capacidad de alinear la intención humana con el momento oportuno. La mudanza afecta tres áreas fundamentales: la Interna (metanoia), la Relacional (conexiones) y la Externa (entorno y recursos).

ENGLISH:

Reality is not static; it is subject to laws of change that require constant updating. "Changing the times" is technically defined as a systemic disruption.

  • BREAKING THE STATU QUO: It implies a variation in the frequency of opportunities. Failing to recognize this shift leads to the technical error of "functional obsolescence": applying old solutions to new problems. It requires pedagogical unlearning to process new information.
  • STRATEGIC SYNCHRONIZATION (TIMING): It is the ability to align human intention with the opportune moment. The shift affects three fundamental areas: Internal (metanoia), Relational (connections), and External (environment and resources).

​MARCO PRÁCTICO: GUÍA AVANZADA DE NAVEGACIÓN

​PRACTICAL FRAMEWORK: ADVANCED NAVIGATION GUIDE

​I. DIAGNÓSTICO DEL ENTORNO / ENVIRONMENTAL DIAGNOSIS

ESPAÑOL: Analiza tu realidad bajo la lupa de la obsolescencia funcional. Si lo que antes te daba éxito hoy te genera fatiga, el tiempo ha mudado.

  • Pregunta: ¿Qué estructuras, proyectos o puertas se cerraron definitivamente para ti en este ciclo? No intentes reabrirlas; estudia el porqué de su cierre.

ENGLISH: Analyze your reality through the lens of functional obsolescence. If what once brought you success now brings fatigue, the times have shifted.

  • Question: Which structures, projects, or doors have closed definitively for you in this cycle? Do not try to reopen them; study the reason behind their closure.

​II. LA ALQUIMIA DEL DOLOR Y LA PÉRDIDA / THE ALCHEMY OF PAIN AND LOSS

ESPAÑOL: El dolor es un catalizador. En la transición, el dolor de lo que termina es el abono necesario para la nueva siembra. No puedes abrazar el futuro con las manos ocupadas por lo que ya expiró.

  • Acción: Identifica una lección valiosa de tu crisis reciente y conviértela en un activo para tu próxima etapa.

ENGLISH: Pain is a catalyst. In transition, the pain of what ends is the necessary fertilizer for the new sowing. You cannot embrace the future with hands full of what has already expired.

  • Action: Identify a valuable lesson from your recent crisis and turn it into an asset for your next stage.

​III. DETERMINACIÓN TÉCNICA DE LA ESTACIÓN / TECHNICAL SEASON DETERMINATION

ESPAÑOL: Ubica tu posición estratégica para evitar el desgaste:

  1. SIEMBRA (Sowing): Tiempo de formación, inversión interna, silencio y preparación. No busques visibilidad.
  2. CRECIMIENTO (Growth): Tiempo de gestión, administración de recursos y esfuerzo sostenido.
  3. COSECHA (Harvest): Tiempo de resultados tangibles, celebración y distribución de frutos.

ENGLISH: Locate your strategic position to avoid burnout:

  1. SOWING: A time for training, internal investment, silence, and preparation. Do not seek visibility.
  2. GROWTH: A time for management, resource administration, and sustained effort.
  3. HARVEST: A time for tangible results, celebration, and fruit distribution.

INDICADORES TÉCNICOS DE PROGRESO POR ESTACIÓN

​TECHNICAL PROGRESS INDICATORS BY SEASON

​1. SIEMBRA / SOWING

  • ESPAÑOL: Indicador: Nivel de formación adquirida y estabilidad emocional en el aislamiento cognitivo.
  • ENGLISH: Indicator: Level of acquired training and emotional stability during cognitive isolation.

​2. CRECIMIENTO / GROWTH

  • ESPAÑOL: Indicador: Resiliencia ante la fatiga operativa y optimización de recursos limitados.
  • ENGLISH: Indicator: Resilience against operational fatigue and optimization of limited resources.

​3. COSECHA / HARVEST

  • ESPAÑOL: Indicador: Tasa de retorno sobre la inversión emocional y capacidad de distribución del éxito.
  • ENGLISH: Indicator: Rate of return on emotional investment and success distribution capacity.

​CONCLUSIÓN FINAL / FINAL CONCLUSION

ESPAÑOL:

La mudanza de los tiempos no es un evento azaroso, sino un diseño soberano que impulsa la evolución del ser. Al integrar el rigor académico con la apertura espiritual, dejamos de ser víctimas de las circunstancias para convertirnos en arquitectos de nuestra propia transición. La verdadera maestría reside en saber cuándo soltar y cuándo sembrar.

ENGLISH:

The shifting of times is not a random event, but a sovereign design that drives the evolution of the self. By integrating academic rigor with spiritual openness, we stop being victims of circumstances and become architects of our own transition. True mastery lies in knowing when to let go and when to sow.

​NOTA DE AUTORA / AUTHOR'S NOTE

ESPAÑOL: Este compendio de sabiduría y formación integral es el resultado de años de investigación y vivencia personal, desarrollado bajo la fundamentación pedagógica que promueven instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO. Una obra que fusiona el rigor académico con la transformación del ser.

ENGLISH: This compendium of wisdom and holistic formation is the result of years of research and personal experience, developed under the pedagogical foundation promoted by internationally prestigious institutions such as UNED and UNESCO. A work that merges academic rigor with the transformation of the self.

CATEGORÍA / CATEGORY: REFLEXIONES - CATÁLOGO / REFLECTIONS - CATALOGUE


PERFILES OFICIALES DE LA AUTORA / OFFICIAL AUTHOR PROFILES

PROFESORA MARÍA DE LOS ÁNGELES PÉREZ

1. PERFIL ACADÉMICO: BIBLIOTECA ELECTRÓNICA DIGITAL

(ACADEMIC PROFILE: DIGITAL ELECTRONIC LIBRARY)

Español:

La Profesora María de los Ángeles Pérez es PROFESORA , con Formación en Educación y Ciencias Sociales, egresada de "El Pedagógico", con mención en Historia y Geografía. Su trayectoria se fundamenta en la investigación académica y la docencia técnica, con un enfoque especializado en el Desarrollo Humano y Biopsicosocial. Su labor se centra en dotar a profesionales y familias de herramientas pedagógicas con el rigor y la excelencia que promueven instituciones como la UNED y la UNESCO.

PILARES ACADÉMICOS:

  • Investigación y Docencia: Desarrollo de más de 100 cursos con fundamentación científica.
  • Evolución Biopsicosocial: Estudio integral del individuo en sus dimensiones biológica, psicológica y social.
  • Gestión del Conocimiento: Creación de un ecosistema digital de 17 blogs educativos y técnicos.

English:

Professor María de los Ángeles Pérez holds a degree in Education and Social Sciences from "El Pedagógico," specializing in History and Geography. Her career is grounded in academic research and technical teaching, with a specialized focus on Human and Biopsychosocial Development. Her work focuses on providing professionals and families with pedagogical tools characterized by the rigor and excellence promoted by institutions such as UNED and UNESCO.

ACADEMIC PILLARS:

  • Research and Teaching: Development of over 100 courses with scientific foundation.
  • Biopsychosocial Evolution: Holistic study of the individual in their biological, psychological, and social dimensions.
  • Knowledge Management: Creation of a digital ecosystem of 17 educational and technical blogs.

2. PERFIL ESPIRITUAL: ENCICLOPEDIA REMANSO DE PAZ

(SPIRITUAL PROFILE: REMANSO DE PAZ ENCYCLOPEDIA)

Español:

En su faceta como guía y mentora, la Profesora María de los Ángeles Pérez desarrolla la Enciclopedia Remanso de Paz. Un compendio de 16 blogs especializados diseñados para la formación teológica y el fortalecimiento del liderazgo eclesiástico, fusionando la disciplina de la investigación con la sensibilidad humana.

PILARES DE LA OBRA:

  • Estudio Sistemático: Análisis profundo de la teología y los libros bíblicos.
  • Liderazgo con Propósito: Formación y empoderamiento para ministros de culto y líderes.
  • Restauración del Ser: Espacios de reflexión, promesas y paz interior.

English:

In her role as a guide and mentor, Professor María de los Ángeles Pérez develops the Remanso de Paz Encyclopedia. This is a compendium of 16 specialized blogs designed for theological training and the strengthening of ecclesiastical leadership, merging the discipline of research with human sensitivity.

PILLARS OF THE WORK:

  • Systematic Study: Deep analysis of theology and biblical books.
  • Purpose-Driven Leadership: Training and empowerment for ministers and leaders.
  • Restoration of the Self: Spaces for reflection, promises, and inner peace.

NOTA DE AUTORA / AUTHOR'S NOTE

Español:

​Este compendio de sabiduría y formación integral es el resultado de años de investigación y vivencia personal, desarrollado bajo la fundamentación pedagógica que promueven instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO. Una obra que fusiona el rigor académico con la transformación del ser.


English:

​This compendium of wisdom and holistic formation is the result of years of research and personal experience, developed under the pedagogical foundation promoted by internationally prestigious institutions such as UNED and UNESCO. A work that merges academic rigor with the transformation of the self.




ENTRADA DESTACADA

VIDEO DEL BLOG REMANSO DE PAZ

BIENVENIDOS AL BLOG Les Saluda  Profesora:  María de los Ángeles Pérez Autora de   Cursos Online  y Blogs,  Exponente de   Charlas ,  y  Cre...